UNDER
CONSTRUCTION
Главная | Новости | Переводы | Украшения из бисера | Обо мне | Контакты | Гостевая

Притягательный мир перевода.

По образованию я переводчик немецкого и английского языков.
Специальность – 022900 (031202.65) – Перевод и переводоведение.

Я всегда любила немецкий язык. С первых дней изучения его в школе я хотела овладеть им в совершенстве. Конечно, как и любая наука, эта дисциплина не давалась без трудностей. Но когда встал вопрос, куда идти учиться после школы, ответ был однозначным – на переводчика! Во время всей учёбы я ни разу не сомневалась в правильности своего выбора. И сейчас не жалею.
Однако моя нынешняя работа мало связана с иностранными языками. И поэтому, чтобы не забыть язык и не потерять навыки перевода, я взялась за "благотворительность". По своей инициативе и на безвозмездной основе я очень много времени посвящаю переводческой деятельности, результаты которой опубликованы на этом сайте. Это переводы статей и интервью с немецкими музыкантами, а также переводы текстов их песен.
Все переводы публикуются с официального разрешения: как от участников музыкальных коллективов, так и от ведущих печатных и онлайн изданий.

О том, что такое перевод и в чём его очарование, читать здесь >>>Теория перевода<<<
О том, почему все представленные на сайте переводы защищены законом об авторском праве, читать здесь >>>Правовой аспект перевода<<<
О правилах использования переводов с этого сайта на сторонних ресурсах читать здесь >>>ПРАВИЛА<<<
Или сразу перейти к самим переводам >>>БИБЛИОТЕКА<<<

Вы также можете попросить меня перевести для Вас статью или интервью с любимым немецким музыкантом или тексты его песен. И Вам это не будет ничего стоить.
Для этого воспользуйтесь Формой обратной связи или оставьте заявку в Гостевой книге.
      Сроки перевода определяю Я, исходя из своей загруженности. (Это может занять и полгода, и год.) Это раз.
      Два. Результат перевода будет опубликован на сайте www.cold-flame.narod.ru только после получения от
      авторов оригинальных текстов официального разрешения на перевод.
      И три. Если Вы захотите разместить заказанный перевод на своём/стороннем сайте, для этого необходимо получить
      разрешение на использование переводов согласно ПРАВИЛАм.
      Т.е. Вы отправляете мне запрос на перевод, я - по мере возможностей - перевожу и выкладываю результат на данном сайте, Вы читаете. Всё! Если Вы хотите разместить перевод на своём ресурсе, Вы должны получить разрешение на общих для всех правилах.

ВНИМАНИЕ!
Раздел сайта <БИБЛИОТЕКА> больше обновляться не будет.
Переводы интервью и текстов песен артистов "Тёмной сцены" ищите на новом сайте cold-flame.staubkind.ru.

ВАЖНО!!!
Заявки на перевод интервью и текстов песен больше не принимаются!

Copyright © Cold-Flame 2010-2013. All rights reserved.